01:34

22.08.2009 в 00:16
Пишет  Гэллинн:
Передачка по "Культуре". Вчера.
"Поглощенный литературой и музыкой, Лорка не имел ни времени, ни желания интересоваться женщинами." (с) - из передачи "Энциклопедия-87. Федерико Гарсиа Лорка" :buh:
Вчера прошла по "Культуре", уже не в первый раз - я эту передачу Ослом выудила с полгода назад. Несколько негрубых фактических ляпов, бог с ними. "Самая большая радость - быть поэтом. Остальное не в счет. Даже смерть." - тоже так себе оговорочка. Не знают люди-дикторы печальных радостей.
Но эта фраза, имхо, феерична. Человеку, сотворенному из любви от макушки до пят, отказывают в умении любить? Хм. )))
Хорошо. А время и желание интересоваться мужчинами у него было? ;-) :-D
URL записи
"Поглощенный литературой (музыкой, живописью и т.п.) он не имел ни времени, ни желания интересоваться женщинами." Очень мне эта фраза знакома - то про Чайковского так напишут, то про Сарджента, то про Т.Э.Лоуренса (который "вообще не интересовался сексом").

@темы: биографии, Лорка, Я ничего говорить не буду, а то опять чего-нибудь скажу (с)

Комментарии
22.08.2009 в 01:37

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
:buh:
22.08.2009 в 01:42

Alanor Ambre Ну кто же поверит, что гений мог не интересоваться женщинами, потому что интересовался мужчинами? Клевета на гения! У гения просто две мысли в одной голове не умещаются.:D
22.08.2009 в 01:49

Долго читал, одно за другим. Минут двадцать - не меньше. Но Василию Николаевичу показалось, что часа четыре, а Нине - что с прошлой пятницы. (с)
Бедный Лорка, почесаться некогда, сплошные стихи на уме. :-D
22.08.2009 в 01:50

то про Т.Э.Лоуренса (который "вообще не интересовался сексом").
То-то он Уробороса так нестандартно видел:-D:-D:-D
22.08.2009 в 02:21

Это тогда гомосексуализм так назывался - "поглощенность творчеством". :lol:
22.08.2009 в 02:23

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
Q.H. Это тогда гомосексуализм так назывался - "поглощенность творчеством"
:hlop::lol:
22.08.2009 в 03:25

Роскошный дятел
"Самая большая радость - быть поэтом. Остальное не в счет. Даже смерть."
Мдя :-( Почему-то вспомнилось, как Бродского перевели на западе: "и не пил только сырую воду".
Какими путями следует мысль переводчиков? Сие неведомо... :nope: :-(
22.08.2009 в 06:38

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
tes3m Кажется, я не в теме... "Самая большая радость - быть поэтом. Остальное не в счет. Даже смерть." Что тут не так? (Хотя мне, вроде бы, попадался перевод - самая печальная радость)
22.08.2009 в 08:04

Знатный Критский Упырь-Инквизитор.
tes3m
"Поглощенный литературой и музыкой, Лорка не имел ни времени, ни желания интересоваться женщинами." (с)
Ну так все правильно. Мущщина может интересоваться только женщинами. Если он ими не интересуется - значит, он поглощен чем-то другим.
Например, мущщинами.
22.08.2009 в 10:04

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
_ЛАЙТ_ не "попадался", а правильный перевод и есть - "самая печальная радость...", классический перевод Н. Р. Малиновской, где только и кем только не цитировавшийся.
К сожалению, забыла, откуда вырвана эта фраза, соответственно, не могу найти оригинал...(((
22.08.2009 в 10:10

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Гэллинн Да я как бы в курсе именно про эту фразу, про Лорку книжка есть, так и называется - "Печальная радость"
22.08.2009 в 10:42

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Ну, вообще логично, что у поэта радость - печальная. Большие-то радости у всех бывают...)))
22.08.2009 в 10:45

Гэллинн какое странное сопоставление понятий - "большая" и "печальная"... )))
22.08.2009 в 11:06

Hollifield Бедный Лорка, почесаться некогда, сплошные стихи на уме. :-D
moody flooder Ну, это признак целомудрия высшей пробы. "Принцесса, вы так невинны, что можете сказать совершенно ужасные вещи"(с):D
Q.H. Это тогда гомосексуализм так назывался - "поглощенность творчеством".:-D:-D:-D Хороший эвфемизм. Сразу все понятно.Действительно, увлечется этим человек, а на женщин времени и особенно желания уже и не осталось.
Лео Тэамат Может, это не переводчик, а диктор перепутал?
_ЛАЙТ_ а я не помню такого перевода - "Самая большая радость - быть поэтом.
Masudi :yes: )))
Гэллинн Ну, вообще логично, что у поэта радость - печальная. Большие-то радости у всех бывают...И "самая печальная радость...", это поэзия, а Самая большая радость - быть поэтом. выражение достойное флоберовского лексикона банальностей.))
22.08.2009 в 11:11

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
tes3m Я тоже перевода не помню - зато на ТВ и на радио чаще всего говорят так...((((
22.08.2009 в 11:15

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
И "самая печальная радость...", это поэзия, а Самая большая радость - быть поэтом. выражение достойное флоберовского лексикона банальностей.)) - собственно, это я и хотела сказать.)))
22.08.2009 в 11:26

_ЛАЙТ_ - зато на ТВ и на радио чаще всего говорят такинтересно, откуда пошло.
Гэллинн Ага, я так и поняла.))
22.08.2009 в 11:31

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
tes3m Мутация под воздействием радиации. не иначе))
22.08.2009 в 11:32

_ЛАЙТ_ :D )))Мутация стихов - это любопытно.)))) Хотя и печально...
22.08.2009 в 11:40

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Мутация стихов... Тэсс, ты жжОшь! :lol:
...Листала "СПР", наткнулась на отрывок из интервью:

-- Как-то меня спросили, что такое поэзия. Я вспомнил одного из своих друзей и ответил: "Поэзия - это соединение двух таких слов, которые никому и в голову не пришло бы соединять, хотя соединение их рождает тайну, и чем дольше произносишь их рядом, тем больше обнаруживается связей между ними и тем они оба таинственнее." Итак, вспомнив о друге, скажу: "Поэзия - это "уязвленный олень". (12.12.1933)
22.08.2009 в 11:50

Гэллинн Тэсс, ты жжОшь!Это _ЛАЙТ_ , а я подхватила.:D"Поэзия - это соединение двух таких слов, которые никому и в голову не пришло бы соединять,хотя соединение их рождает тайну, и чем дольше произносишь их рядом, тем больше обнаруживается связей между ними и тем они оба таинственнее."Лучше не сказать.))))))
22.08.2009 в 11:54

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Лучше не сказать.)))))) - ну, дык поэт же! Настоящий...:heart:
23.08.2009 в 01:16

Роскошный дятел
tes3m
Может, это не переводчик, а диктор перепутал?
Вот таких дикторов (имхо) - туда же, куда и таких переводчиков :guns:
23.08.2009 в 07:15

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Лео Тэамат а диктор перепутал Да скорее всего. Я ж говорю. что это чаще всего можно услышать по ТВ либо радио. Напечатанной я эту ошибку не видел ни разу, кажется.
23.08.2009 в 10:35

Лео Тэамат :-DCогласна.
_ЛАЙТ_Ну, кто-то один перепутал, все повторили.
23.08.2009 в 15:10

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Поглощенный литературой и музыкой, Лорка не имел ни времени, ни желания интересоваться женщинами.
Бляяяяяяяяя!!!

Ну так все правильно. Мущщина может интересоваться только женщинами. Если он ими не интересуется - значит, он поглощен чем-то другим. Например, мущщинами.
АААААА!!! :laugh:
23.08.2009 в 18:11

Do or die
Даже странно, потому что гомосексуальность Лорки давно не ставится под сомнение, если даже я читала про участие одного его родственника в подведении поэта под расстрел, и о том, как семейство тормозило и опротестовывало этот факт.
23.08.2009 в 19:08

MirrinMinttu Ну, у нас на ТВ все равно об этом не говорят. Считается неприличным.