António Variações. Canção. 1984. По-русски имя этого певца, если я не ошибаюсь, должно выглядеть как Антониу Варьясойнш (в соответствии с правилами передачи португальских имен на русский). Variações — псевдоним (это португальское слово означает "вариации").
И наяву ли эта
Песня, что так легка,
Или она - лишь сосны,
Сумерки и тоска?
Стихотворение в оригинале
В оригинале упоминаются не кобольды и эльфы, а сильфы (silfos) и гномы (gnomos), т.е. стихийные духи. Мне вспомнилось, как Вальтер Скотт в предисловии к роману "Монастырь" писал: "Недоверие публики к простонародным и грубым шотландским суевериям побудило автора обратиться к прекрасной, хотя и почти забытой, магии астральных духов или стихийных существ, превосходящих людей знанием и силой, но стоящих ниже их, так как они подвластны смерти, которая будет для них уничтожением, ибо к ним но относится обещание, данное сынам Адама. Предполагается, что эти духи делятся на четыре категории, подобно четырем стихиям, от которых они берут свое начало, и они известны лицам, изучавшим каббалистическую философию, под именами сильфов, гномов, саламандр и наяд, поскольку они происходят из воздуха, земли, огня или воды". читать дальше
И наяву ли эта
Песня, что так легка,
Или она - лишь сосны,
Сумерки и тоска?
Стихотворение в оригинале
В оригинале упоминаются не кобольды и эльфы, а сильфы (silfos) и гномы (gnomos), т.е. стихийные духи. Мне вспомнилось, как Вальтер Скотт в предисловии к роману "Монастырь" писал: "Недоверие публики к простонародным и грубым шотландским суевериям побудило автора обратиться к прекрасной, хотя и почти забытой, магии астральных духов или стихийных существ, превосходящих людей знанием и силой, но стоящих ниже их, так как они подвластны смерти, которая будет для них уничтожением, ибо к ним но относится обещание, данное сынам Адама. Предполагается, что эти духи делятся на четыре категории, подобно четырем стихиям, от которых они берут свое начало, и они известны лицам, изучавшим каббалистическую философию, под именами сильфов, гномов, саламандр и наяд, поскольку они происходят из воздуха, земли, огня или воды". читать дальше
-
-
23.11.2011 в 12:42-
-
23.11.2011 в 13:09-
-
23.11.2011 в 13:49Alnika Потом послушаешь.)
-
-
23.11.2011 в 14:08-
-
23.11.2011 в 14:10-
-
23.11.2011 в 15:10А по-португальски мне читать сложно. Мне всё время хочется, чтобы всё это было написано нормальными испанскими словами.
-
-
23.11.2011 в 15:19-
-
23.11.2011 в 15:42-
-
23.11.2011 в 16:12-
-
23.11.2011 в 16:15-
-
23.11.2011 в 16:38-
-
23.11.2011 в 17:19-
-
23.11.2011 в 21:05Песенку послушала. Ах какая песенка. Спасибо!
-
-
23.11.2011 в 21:54-
-
23.11.2011 в 22:07(Не перестаю слушать песню.)
-
-
23.11.2011 в 22:10-
-
23.11.2011 в 22:14Не выдержала и утащила к себе.
-
-
24.11.2011 в 01:59-
-
24.11.2011 в 09:11barb2210, Я рада, что песня понравилась не только мне.)))
-
-
24.11.2011 в 09:53-
-
24.11.2011 в 12:18-
-
10.12.2011 в 16:38Эх, ну что ж такое, опять я этого не услышу. Разве что когда-нибудь прорвусь к компьютеру со звуком (и вокруг номера из "Сильвы" тоже перестану ходить кругами в танталовых муках)
-
-
10.12.2011 в 19:29кобольдывлезли в строку, наверное, тем и подошли.
-
-
11.12.2011 в 12:31-
-
11.12.2011 в 12:39Гномов или русалок
Пение вдалеке?
Не то.
-
-
11.12.2011 в 12:51-
-
11.12.2011 в 12:52-
-
11.12.2011 в 12:59А вообще-то, переводчик мог взять и сильфов к кобольдам - средний читатель и тех, и других знает из "Фауста"...
-
-
11.12.2011 в 13:06-
-
11.12.2011 в 13:28гоблины тоже фейри