В "Желтом Кроме" Олдоса Хаксли один персонаж рассказывает о слове "карминативный": "Так приходится страдать из-за того, что красивые слова не всегда означают то, что они должны означать."
Это слово нравилось ему с детства. На этикетке коричной настойки, которую ему давали от простуды, было написано, что она "в высшей степени карминативна". "Я смутно представлял, что это слово как-то связано с carmen - carminis" (песня), caro-carnis (плоть) и с производными от него - карнавалом, например. Карминативный - в этом была идея пения и идея плоти, розоватой и теплой, с намеком на празднества mi-Careme и карнавальные гуляния Венеции. Карминативный... тепло, горячий огонь, физическая зрелость человека - все было для меня в этом слове. И вместо этого... "
Молодой человек написал стихи со словами - "И страсть карминативна, как вино...", а потом узнал из англо-немецкого словаря, что "карминативный" означает "windtreibend" ("ветрогонный"). "Для меня это знаменовало конец главы, смерть чего-то юного и прекрасного. Позади остались годы, годы детства и целомудренного простодушия, когда я полагал, что карминативный означает... - в общем, карминативный. И вот теперь передо мной остаток моей жизни... и я буду точно знать, что карминативный означает windtreibend".